GW2RU
GW2RU

रूसी भाषा इतनी कठिन क्यों है?

शब्दों में स्ट्रेस (ज़ोर) किसी भी अक्षर पर पड़ सकता है और वह भी बिना किसी साफ नियम के, फ्रेंच जैसी भाषाओं के विपरीत जहाँ उच्चारण का एक स्पष्ट पैटर्न होता है।
शब्दों में स्ट्रेस (ज़ोर) किसी भी अक्षर पर पड़ सकता है और वह भी बिना किसी साफ नियम के, फ्रेंच जैसी भाषाओं के विपरीत जहाँ उच्चारण का एक स्पष्ट पैटर्न होता है।
आज का टॉपिक है रूसी भाषा, जो सुंदर तो है लेकिन सीखने में बहुत मुश्किल भी है।

जापानी अनुवादक मायु ओकामोटो ने पहली बार लिखित रूसी देखी तो सबसे पहली चीज़ जो उनके सामने आई, वह थे बहुत सारे अपरिचित अक्षर। शुरू से ही, लैटिन लिपि के आदी विदेशी छात्र—रूस में अधिकांश विदेशी छात्र कम से कम कुछ अंग्रेजी जानते हैं—तुरंत महसूस करते हैं कि रूसी बिल्कुल अलग है।

अनजान अक्षर

नताल्या ब्लिनोवा, रूसी भाषा को विदेशी भाषा के रूप में पढ़ाने वाली एक निजी शिक्षिका, कहती हैं कि जब उनके विदेशी छात्रों को पता चलता है कि रूसी भाषा में 33 अक्षर हैं और उससे भी अधिक ध्वनियाँ हैं, तो वे घबराकर असहज होने लगते हैं। इसके अलावा, कभी-कभी अक्षरों का उच्चारण लिखे जाने से अलग होता है। उदाहरण के लिए, रूसी लोग "хорошо" (अच्छा) का उच्चारण ऐसे करते हैं जैसे कि यह "harasho" लिखा गया हो। भाषा के कुछ अक्षर और ध्वनियाँ केवल रूसी में मौजूद हैं।

"ы" अक्षर का उच्चारण कई रूसी सीखने वालों के लिए सबसे बड़ी चुनौती है। एक अंग्रेजी-भाषी छात्र ने एक ऑनलाइन चर्चा में इस संघर्ष का वर्णन किया। "मेरे रूसी दोस्त ने 'टेबल' शब्द बोलने और b और l के बीच की ध्वनि को अलग करने का सुझाव दिया, लेकिन यह मेरे लिए काम नहीं कर रहा है।" एक बार जब कोई छात्र "ы" का उच्चारण करने में कामयाब हो जाता है, तो और चुनौतियाँ उनका इंतज़ार करती हैं। उदाहरण के लिए, "ш" और "щ" अक्षरों के बीच का अंतर। ब्लिनोवा का कहना है कि उनके छात्र आम तौर पर इन दोनों अक्षरों को ध्वनि से अलग नहीं कर पाते हैं और अंतर बताने के लिए "щ" में "पूंछ" पर निर्भर रहने को मजबूर होते हैं।

विदेशी छात्रों को यह समझने में भी कठिनाई होती है कि रूसी शब्दों में स्ट्रेस कहाँ डालना है। स्ट्रेस शब्द के किसी भी अक्षर पर पड़ सकता है और वह भी बिना किसी स्पष्ट नियम के, फ्रेंच जैसी भाषाओं के विपरीत जिनमें उच्चारण का एक स्पष्ट पैटर्न होता है। कुछ मामलों में स्ट्रेस शब्द के रूप के आधार पर भी बदल सकता है। "रूसी स्ट्रेस अप्रत्याशित हैं," मॉस्को स्टेट यूनिवर्सिटी के इंस्टीट्यूट ऑफ रशियन लैंग्वेज एंड कल्चर की शिक्षिका अन्ना सोलोव्योवा कहती हैं। "यह समझना वस्तुतः असंभव है कि हम 'стол - столЫ' (टेबल) क्यों कहते हैं, लेकिन 'телефон – телефОны' (फोन) क्यों कहते हैं।"

छह कारक

मान लीजिए एक विदेशी छात्र ने रूसी ध्वन्यात्मकता के नियमों में महारत हासिल कर ली है और शब्दों का सही उच्चारण करना सीख लिया है। अगली चुनौती है ग्रामर। "मेरे लिए सबसे मुश्किल हिस्सा रूसी के छह कारकों (केसेस) को याद करना था," जर्मन छात्र साइमन शिरमाकर कहते हैं। कारकों में कम से को थोड़ा सहज होने से पहले उन्हें रूस में रहते हुए एक साल लग गया।

रूसी कारक उन छात्रों के लिए विशेष रूप से कठिन होते हैं जिनकी मातृभाषा में कारक नहीं होते हैं या जिनकी भाषाओं में कारक शब्दों की संरचना को प्रभावित नहीं करते हैं। "मैं सिर्फ विश्वास ही नहीं कर पा रही थी कि किसी विशेष कारक का उपयोग करने का मतलब है कि आपको शब्द बदलने होंगे!" ओकामोटो याद करती हैं। "यह पागलपन है। और फिर क्रियाओं के रूपांतरण (कॉन्जुगेशन) थे। हर बार जब आप एक वाक्य बोलना चाहते थे तो आपको रुककर सोचना पड़ता था कि हर शब्द को कैसे बदलना है, कौन सा रूप चुनना है।"

कठिन क्रियाएं

रूसी व्याकरण का एक हिस्सा जिसे विदेशी छात्रों के लिए समझना विशेष रूप से कठिन होता है, वह है पूर्ण (परफेक्टिव) और अपूर्ण (इम्परफेक्टिव) क्रियाओं का उपयोग कैसे करना है। "मुझे बहुत उम्मीद है कि किसी समय मैं इस विषय को समझ पाऊंगा," शिरमाकर विनम्रता से कहते हैं, लेकिन उनकी आवाज़ में बहुत आशा नहीं है। क्रियाओं के साथ अपने अनुभव का वर्णन करते हुए ओकामोटो ने कहा, "मुझे याद है कि मैं 'пришел' (आ गया) और 'приходил' (आता था) के बीच का अंतर समझने की कोशिश करते हुए सचित्र पाठ्यपुस्तक को बार-बार पढ़ रही थी। इसका क्या मतलब था? वह आदमी कहाँ था? क्या वह गया था या रुका था? यह भयानक था।"

गति की क्रियाएं (वर्ब्स ऑफ मोशन) अपने आप में एक चुनौती हैं क्योंकि रूसी में उनकी संख्या बहुत अधिक है, ब्लिनोवा बताती हैं। "उदाहरण के लिए, साधारण इतालवी क्रिया 'andare' (जाना) के रूसी समकक्ष हैं 'ходить' (पैदल कहीं जाना और वापस आना), 'идти' (पैदल जाना लेकिन एक तरफ़), 'пойти' (पैदल रवाना होना), 'ехать' (किसी वाहन से एक तरफ़ जाना), 'поехать' (किसी वाहन से रवाना होना) और 'ездить' (किसी वाहन से दोनों तरफ़ जाना)।" सोलोव्योवा की पसंदीदा क्रिया है "кататься", जिसका मोटे तौर पर अनुवाद "किसी वाहन का आवागमन के बजाय मनोरंजन के लिए उपयोग करना" के रूप में किया जा सकता है। विदेशी छात्रों के जीवन को और भी कठिन बनाने के लिए, इन सभी क्रियाओं में विभिन्न उपसर्ग जोड़े जा सकते हैं, जिससे अर्थ बदल जाता है।

उज्ज्वल पक्ष

हालाँकि, निराश न हों। कुछ मायनों में रूसी अन्य भाषाओं की तुलना में सीखना आसान है। आरबीटीएच द्वारा साक्षात्कार किए गए शिक्षक आर्टिकल्स (जैसे 'द', 'ए') की अनुपस्थिति और इस तथ्य की ओर इशारा करते हैं कि केवल तीन काल हैं, जो अधिकांश यूरोपीय भाषाओं से कम है।

सोलोव्योवा का मानना है कि रूसी सीखना उदाहरण के लिए अंग्रेजी से अधिक कठिन नहीं है और कहती हैं कि आपको बस इसकी आदत डालने की जरूरत है। "यदि विदेशी बचपन में रूसी का अध्ययन शुरू करते हैं, जैसा कि अंग्रेजी के मामले में होता है, तो वे इसे इतना कठिन नहीं मानेंगे।" ब्लिनोवा बताती हैं कि मैंडेरिन या अरबी जैसी भाषाएँ रूसी से अधिक कठिन हैं।

"रूसी में, लगभग सारा भयानक व्याकरण स्तर A2 पर समाप्त हो जाता है," ब्लिनोवा ने नोट किया। "एक बार जब आप उस बिंदु पर पहुँच जाते हैं, तो आपको उपयोग की स्वतंत्रता मिल जाती है और आप महान और सुंदर रूसी भाषा का पूरा आनंद ले सकते हैं।"

और पढ़ें