रूसी क्रिया 'उड़कर अंदर आना' कैसे वायरल हुई (जिसका उड़ान से कोई लेना-देना नहीं!)

Pressmaster / Getty Images
Pressmaster / Getty Images
रूसी युवा स्लैंग अंग्रेजी के शब्दों, टर्म्स और वाक्यांशों से भरा है, लेकिन कभी-कभी, कुछ अपवाद भी होते हैं, जैसे क्रिया 'залететь' ('ज़लेतेत'), जिसने ऑनलाइन एक नया अर्थ और लोकप्रियता हासिल की है।

जैसा कि आप जानते होंगे, रूसी भाषा में एक दर्जन गति सूचक क्रियाएं (मोशन वर्ब्स) हैं। रूसियों के लिए, यह वाकई मायने रखता है कि आप कहीं कार से गए, पैदल गए या हवाई जहाज से। ऐसी स्थितियों में जहाँ अंग्रेजी में आप कहेंगे, "मैं कहीं गया था," रूसी लोग पाँच अलग-अलग विकल्पों का इस्तेमाल कर सकते हैं:

  • "я ходил" - "मैं पैदल गया",
  • "я летал" - "मैं हवाई जहाज़ से गया / उड़ा",
  • "я плавал" - "मैं तैर के गया / तैरा",
  • "я ездил" - "मैं वाहन से गया"।

गति सूचक क्रियाएं इतनी आम हैं कि उनमें से कई को अतिरिक्त अर्थ मिल जाते हैं, कभी-कभी इतने आलंकारिक (फिगरेटिव) कि उनका मूल अर्थों से कोई लेना-देना नहीं होता। या कम से कम उनसे काफी दूर होते हैं।

आइए क्रिया 'залететь' ('ज़लेतेत') को लेते हैं। यह शब्द 'лететь' ('लेतेत') का एक रूप है, जिसका अर्थ है उड़ना। लेकिन, इसमें 'за-' उपसर्ग (प्रीफिक्स) लगा है, जो दर्शाता है कि कुछ उड़कर किसी स्थान के अंदर जा रहा है। उड़ान द्वारा अंदर प्रवेश करना।

  • "Воробей залетел в окно." – "एक गौरैया खिड़की में उड़कर आ गई।"
  • "Мяч залетел в ворота." – "एक फुटबॉल गोल में घुस गया।"

लेकिन, इसके कई आलंकारिक अर्थ भी हैं। उदाहरण के लिए, "कहीं थोड़ी देर के लिए रुकना / अंदर आ जाना":

  • "Залететь в кафе после работы." ("काम के बाद कैफे में घुस जाना।")
    "इसमें निहित उड़ान के विचार के कारण, 'залететь' शब्द तेज़ी और हल्केपन का आभास कराता है," भाषाविद् इरीना लेवोंतिना Gramota.ru (Грамота.ру) पर लिखती हैं।

शब्द 'залететь' का एक बोलचाल का, अशिष्ट आलंकारिक अर्थ भी है – गलती से प्रेग्नेंट हो जाना।

हाल के वर्षों में, आप शायद इस शब्द का पूरी तरह से अलग अर्थ सुनेंगे:

  • "Залететь в топы, чарты, хит-парад." ("ज़लेतेत व टोपी, चार्टी, हित-पारद", जिसका मतलब है "टॉप लिस्ट, चार्ट, हिट परेड में शामिल होना"),
  • "Залететь в реки" ("ज़लेतेत व रेकी" (जिसका मतलब है रेकमेंडेशन में आना)।

यह नया अर्थ सोशल नेटवर्क के युग से जुड़ा है और 'टिकटॉक' से आया है: "Видео залетело в реки" ("वीडियो ज़लेतेलो व रेकी", जिसका मतलब है वीडियो सोशल मीडिया के रेकमेंडेशन फीड में आ गया)। और इसका मतलब है कि यह वायरल हो गया (जिसका रूसी में अनुवाद 'завирусилось' – 'ज़विरुसिलोस' है)।

इस क्रिया के इस नए अर्थ ने अपना खुद का व्याकरणिक पैटर्न भी विकसित कर लिया है:

  • залететь कहाँ? – "Песня залетела в хит-парад" ("पेस्न्या ज़लेतेला व हित-पारद", "गाना हिट परेड में शामिल हो गया")
  • залететь किसके साथ? – "Певец залетел с песней в реки" ("पेवेट्स ज़लेतेल स पेस्नेय व रेकी", "गायक अपने गाने के साथ रेकमेंडेशन में आ गया")
  • залететь कितने पर? – "Видео залетело на 100,000 просмотров" ("वीडियो ज़लेतेलो ना 100,000 प्रोस्मोत्रोव", "वीडियो को 100,000 व्यूज मिल गए")